ミュンヘン空港、英語・独語でキーウの表記を変更

ミュンヘン空港は、ウクライナの首都キーウ(キエフ)の英語とドイツ語による表記をこれまでのロシア語由来のものから、ウクライナ語由来のもの(Kyiv、Kyjiw)に変更した。

13日、在ミュンヘン・ウクライナ総領事館がフェイスブック上で伝えた。

投稿には、「ミュンヘン総領事館の呼びかけに応じて、ミュンヘン国際空港は、ウクライナの首都の名前をドイツ語と英語で正しい表記を使うようになった!空港管理局、そしてドイツで#CorrectUAキャンペーンを宣伝してくれた全ての人たち、ありがとう!」と書かれている。

#CorrectUAキャンペーンとは、ウクライナ外務省が2018年10月に開始したもの。外務省は、諸外国の機関・企業に、ウクライナの都市名をロシア語由来のものから、現在の正式なウクライナ語由来のKyiv(キーウ)、Odesa(オデーサ)、Kharkiv(ハルキウ)、Lviv(リヴィウ)、Zaporizhzhia(ザポリッジャ)へ変更するよう呼びかけている。キャンペーンには、ハッシュタグ#KyivNotKiev(キーウはキエフじゃないの意)が用いられている。

ウクライナがソ連の構成国であった際、英語圏の報道機関は、ウクライナの首都名をロシア語の発音から転写し「Kiev」と表記していた。ウクライナ政権は、現在、ウクライナ語の発音を基本とした「Kyiv」と表記することを主張している。